2021 National Latino Behavioral Health Virtual Conference:

Envisioning Latino Behavioral Health Equity in the Next Decade

September 16-17, 2021

W17: Prevention | Accessibility: How a Graphic Novel Combined with Proactive Translation can better Serve ESL, Spanish, and Portuguese Speaking Populations in New England

The New England PTTC and partners produced a vaping prevention science-based graphic medicine and translated this into Spanish and Portuguese. This novel offers vaping secession resources and questions designed to foster conversations with youth around vaping, risk and protective factors, and choices. Graphic formats are proven to assist ESL learners, as well, offering a multi-use product designed around conversation.

Domain 2 Prevention Education and Service Delivery 

This workshop will be presented in English.

PURCHASE CE

[En Español]

The New Enlgand PTTC y sus socios produjeron una medicina gráfica basada en la ciencia para la prevención del vaping y la tradujeron al español y al portugués. Esta obra ofrece recursos y preguntas sobre la secesión del vaping diseñadas para impulsar las conversaciones con los jóvenes acerca de vapear, los factores de riesgo y de protección, y las opciones. Se ha demostrado que los formatos gráficos también ayudan a los estudiantes de ESL, ofreciendo un  producto multipropósito diseñado en torno a la conversación.

[Em Português]

O PTTC de New England e seus parceiros produziram uma medicina gráfica baseada na ciência da prevenção dos cigarros eletrônicos (vaping) e a traduziram para espanhol e português. Essa história gráfica oferece recursos para cessação do uso de cigarros eletrônicos e perguntas destinadas a promover conversas com jovens em torno dos cigarros eletrônicos, fatores de risco e proteção e escolhas. Os formatos gráficos são comprovados para ajudar os alunos de ESL oferecendo um produto multiuso concebido em torno da conversação.

Sarah Johnson, BA, BS, PPS

Training Project Coordinator

New England PTTC

Sarah Johnson is the New England PTTC Training Project Coordinator and author of In the Air. Sarah has worked in the prevention field in a variety of roles, from outreach and communications for a Drug Free Communities grantee in Central Maine to a community coordinator in child abuse and neglect prevention to her current role in training and technical assistance for the New England substance misuse prevention workforce. Sarah has a BA in Social Science and a BS in Public Administration from the University of Maine at Augusta and is perusing an MA in Peace and Reconciliation studies at the University of Maine. Sarah was the 2021 winner of the Maine Public Health Association Public Health Rising Star Award. Sarah enjoys writing and theatre, and was excited to bring those elements of storytelling to this prevention science-based product.

[En Español]

Sarah Johnson es la Coordinadora de Entrenamiento del Proyecto del New England PTTC y autora de In the Air (En el Aire). Sarah ha trabajado en el campo de la prevención en una variedad de funciones, desde la divulgación y las comunicaciones para un beneficiario de Comunidades Libres de Drogas en el centro de Maine, luego como Coordinadora de la Comunidad en la Prevención del Abuso y la Negligencia Infantil hasta su función actual en capacitación y asistencia técnica para la fuerza laboral de prevención del abuso de sustancias de Nueva Inglaterra. Sarah es Licenciada en Ciencias Sociales y Licenciada en Administración Pública de la Universidad de Maine en Augusta y está cursando un Máster en Estudios de Paz y Reconciliación en University of Maine. Fue la ganadora en 2021 del premio Rising Star de la Asociación de Salud Pública de Maine. Le gusta mucho escribir y hacer teatro, y estaba entusiasmada al poder aportar esos elementos de narración para este producto basado en la ciencia de la prevención. 

[Em Português]

Sarah Johnson é coordenadora do Projetos de Treinamento do PTTC de New England e autora de In the Air. Sarah tem trabalhado no campo de prevenção em uma variedade de funções, desde divulgação e comunicações para uma concessão do Comunidade Livre de Drogas concedida no Maine Central a coordenadora comunitária de abuso infantil e prevenção de negligência até o seu Participação atual no treinamento e assistência técnica para a força de trabalho de prevenção ao uso indevido de substâncias na Nova Inglaterra. Sarah é bacharel em Ciências Sociais e bacharel em Administração Pública pela Universidade do Maine em Augusta e está fazendo mestrado em estudos de Paz e Reconciliação na Universidade do Maine. Sarah foi a vencedora em 2021 do Prêmio Rising Star da Associação de Saúde Pública do Maine. Sarah gosta de escrever e teatro, e está animada para trazer esses elementos de contar histórias para este produto de prevenção baseado em ciência.

Ana Maria Dos Santos, BA

Translator

Talking a bit about my origin, I would to say that I’m Ana Gomes a daughter of two migrants who decided to flee Portugal due to the severe crisis and turmoil happening in the mid of 65’s. This is how they reached Venezuela, and, with hard work, they settled down and raised a family with love and values. I grew up immersed in both Spanish and Portuguese languages as I was born and raised in Venezuela; I would attend school in Spanish, and I would interact with my parents and families members in Portuguese. I obtained a Bachelor’s degree in Pre-k and Early Childhood Education, and worked as a Pre-K teacher for 12 years back in Venezuela. In addition, I was interested in getting to know more about the educational system in the US and I started working as a teacher assistant but also I got involved with the Hispanic back ground students in the Rhode Island area. I felt like my mission was to help them in terms of demystifying that because of having Spanish as first language they would not be able to get involved with the whole community and actively participate in activities and projects undertaken by institution. This has been a lesson I’ve learned and I totally relate to this situation since my family went through the same issue with language barrier in a country where Spanish is spoken as first language and they had no prior knowledge about it when they first landed in Venezuela.

[En Español]

Hablando un poco de mi origen, soy Ana Gomes, hija de dos emigrantes que decidieron huir de Portugal debido a la grave crisis y a los disturbios que se produjeron a mediados de los años 65. De esta manera llegaron a Venezuela y, con mucho trabajo, se establecieron y formaron una familia con amor y valores. Crecí inmersa en los idiomas castellano y portugués, ya que nací y crecí en Venezuela; asistía a la escuela en castellano, y me relacionaba con mis padres y familiares en portugués. Obtuve una Licenciatura en Educación Preescolar y de la Primera Infancia, y trabajé como profesora de Preescolar durante 12 años en Venezuela.

Adicionalmente, me interesó conocer más sobre el sistema educativo en los Estados Unidos y comencé a trabajar como asistente de profesores, pero también me vinculé con los estudiantes de origen hispano en el área de Rhode Island. Sentía que mi misión era ayudarlos en cuanto a desmitificar el hecho de que al tener el castellano como primera lengua no podrían relacionarse con toda la comunidad y participar activamente en las actividades y proyectos realizados por la institución. Esta ha sido una lección que he aprendido y me identifico totalmente con esta situación pues mi familia vivió el mismo problema con la barrera del idioma en un país donde se habla el castellano como primera lengua y que ellos no tenían conocimiento previo de la misma cuando arribaron a Venezuela.

[Em Português]

Falando um pouco sobre minha origem, eu gostaria de dizer que sou Ana Gomes, filha de dois migrantes que decidiram fugir de Portugal devido à grave crise e tumulto que aconteceu em meados dos anos 65. Foi assim que chegaram à Venezuela e, com muito trabalho, se estabeleceram e criaram uma família com amor e valores. Cresci imersa em língua espanhola e portuguesa quando nasci e cresci na Venezuela; eu frequentava a escola em espanhol, e interagia com meus pais e familiares em Português. Eu obtive um bacharelado em Educação Pré-escolar e de Primeira Infância, e trabalhei como professora pré-escolar por 12 anos na Venezuela. Além disso, eu estava interessada em conhecer mais sobre o sistema educacional nos EUA e comecei a trabalhar como assistente de professor, mas também me envolvi com os estudantes hispânicos na área de Rhode Island. Senti que minha missão era ajudá-los em termos de desmistificar que, por terem o espanhol como primeira língua, eles não seriam capazes de se envolver com toda a comunidade e participar ativamente de atividades e projetos realizados pela instituição. Esta foi uma lição que aprendi e me identifico totalmente com essa situação desde que minha família passou pelo mesmo problema com a barreira linguística em um país onde o espanhol é falado como primeira língua e eles não tinham conhecimento prévio sobre isso quando desembarcaram na Venezuela.

Russ Cox

Artist

Smiling Otis Studios

Russ Cox was raised in the backwoods of Tennessee. Without much in the way of modern conveniences, like a television set or running water, he spent his time drawing, whittling, and throwing dirt clods at his cousins. With the bulk of his life spent in Pennsylvania, he met his wife; became a graphic designer; played in punk, alternative, and surf bands; had two kids; and started his own illustration studio, Smiling Otis Studio (named after one of their very large cats). Russ creates his art the old school way using paper, pencil, gouache, and watercolor. Using traditional tools gives Russ an opportunity to explore and experiment. He also works digitally, sometimes a combo with traditional mediums, for his comic and graphic novel work.

Russ lives in Maine with his wife and three cats.

[En Español]

Russ Cox se crió en los bosques de Tennessee. Sin muchas comodidades modernas, como un televisor o agua corriente, pasaba el tiempo dibujando, esculpiendo y lanzando pedazos de barro a sus primos. La mayor parte de su vida la vivió en Pensilvania, donde conoció a su esposa, donde se hizo diseñador gráfico, participó en grupos de punk, alternativos y de surf, tuvo dos hijos y estableció su propio estudio de ilustración, Smiling Otis Studio (llamado así por uno de sus enormes gatos). Russ elabora su arte a la usanza de la vieja escuela, utilizando papel, lápiz, gouache y acuarela. El uso de herramientas tradicionales le brinda a Russ la oportunidad de explorar y experimentar. En ocasiones también trabaja digitalmente, en ocasiones También trabaja digitalmente, en ocasiones combinando con medios tradicionales, para sus cómics y novelas gráficas.

[Em Português]

Russ Cox foi criado no sertão do Tennessee. Sem ter muito das conveniências modernas, como televisão ou água corrente, ele passava seu tempo desenhando, esculpindo e jogando torrões de terra em seus primos. Tendo passado a maior parte de sua vida na Pensilvânia, ele conheceu sua esposa; tornou-se um designer gráfico; tocou em bandas punk, alternativa e surf; teve dois filhos; e começou seu próprio estúdio de ilustração, Smiling Otis Studio (nome de um de seus enormes gatos). Russ cria sua arte à moda antiga usando papel, lápis, guache e aquarela. O uso de ferramentas tradicionais dá a Russ a oportunidade de explorar e experimentar. Ele também trabalha digitalmente, às vezes fazendo um combo com meios tradicionais, para seu trabalho de cômicos e livros ilustrados.

Key:

Complete
Failed
Available
Locked
W17: Prevention | Accessibility: How a Graphic Novel Combined with Proactive Translation can better Serve ESL, Spanish, and Portuguese Speaking Populations in New England
09/16/2021 at 3:30 PM (MDT)   |  90 minutes
09/16/2021 at 3:30 PM (MDT)   |  90 minutes