2021 National Latino Behavioral Health Virtual Conference:

Envisioning Latino Behavioral Health Equity in the Next Decade

September 16-17, 2021

Back to Speakers

Ana Maria Dos Santos, BA

Ana Maria Dos Santos, BA

Translator

Talking a bit about my origin, I would to say that I’m Ana Gomes a daughter of two migrants who decided to flee Portugal due to the severe crisis and turmoil happening in the mid of 65’s. This is how they reached Venezuela, and, with hard work, they settled down and raised a family with love and values. I grew up immersed in both Spanish and Portuguese languages as I was born and raised in Venezuela; I would attend school in Spanish, and I would interact with my parents and families members in Portuguese. I obtained a Bachelor’s degree in Pre-k and Early Childhood Education, and worked as a Pre-K teacher for 12 years back in Venezuela. In addition, I was interested in getting to know more about the educational system in the US and I started working as a teacher assistant but also I got involved with the Hispanic back ground students in the Rhode Island area. I felt like my mission was to help them in terms of demystifying that because of having Spanish as first language they would not be able to get involved with the whole community and actively participate in activities and projects undertaken by institution. This has been a lesson I’ve learned and I totally relate to this situation since my family went through the same issue with language barrier in a country where Spanish is spoken as first language and they had no prior knowledge about it when they first landed in Venezuela.

[En Español]

Hablando un poco de mi origen, soy Ana Gomes, hija de dos emigrantes que decidieron huir de Portugal debido a la grave crisis y a los disturbios que se produjeron a mediados de los años 65. De esta manera llegaron a Venezuela y, con mucho trabajo, se establecieron y formaron una familia con amor y valores. Crecí inmersa en los idiomas castellano y portugués, ya que nací y crecí en Venezuela; asistía a la escuela en castellano, y me relacionaba con mis padres y familiares en portugués. Obtuve una Licenciatura en Educación Preescolar y de la Primera Infancia, y trabajé como profesora de Preescolar durante 12 años en Venezuela.

Adicionalmente, me interesó conocer más sobre el sistema educativo en los Estados Unidos y comencé a trabajar como asistente de profesores, pero también me vinculé con los estudiantes de origen hispano en el área de Rhode Island. Sentía que mi misión era ayudarlos en cuanto a desmitificar el hecho de que al tener el castellano como primera lengua no podrían relacionarse con toda la comunidad y participar activamente en las actividades y proyectos realizados por la institución. Esta ha sido una lección que he aprendido y me identifico totalmente con esta situación pues mi familia vivió el mismo problema con la barrera del idioma en un país donde se habla el castellano como primera lengua y que ellos no tenían conocimiento previo de la misma cuando arribaron a Venezuela.

[Em Português]

Falando um pouco sobre minha origem, eu gostaria de dizer que sou Ana Gomes, filha de dois migrantes que decidiram fugir de Portugal devido à grave crise e tumulto que aconteceu em meados dos anos 65. Foi assim que chegaram à Venezuela e, com muito trabalho, se estabeleceram e criaram uma família com amor e valores. Cresci imersa em língua espanhola e portuguesa quando nasci e cresci na Venezuela; eu frequentava a escola em espanhol, e interagia com meus pais e familiares em Português. Eu obtive um bacharelado em Educação Pré-escolar e de Primeira Infância, e trabalhei como professora pré-escolar por 12 anos na Venezuela. Além disso, eu estava interessada em conhecer mais sobre o sistema educacional nos EUA e comecei a trabalhar como assistente de professor, mas também me envolvi com os estudantes hispânicos na área de Rhode Island. Senti que minha missão era ajudá-los em termos de desmistificar que, por terem o espanhol como primeira língua, eles não seriam capazes de se envolver com toda a comunidade e participar ativamente de atividades e projetos realizados pela instituição. Esta foi uma lição que aprendi e me identifico totalmente com essa situação desde que minha família passou pelo mesmo problema com a barreira linguística em um país onde o espanhol é falado como primeira língua e eles não tinham conhecimento prévio sobre isso quando desembarcaram na Venezuela.

Content Where I Am Featured

There are no products which match your search criteria.